Le mot vietnamien "giật thót" peut être traduit en français par "faire un soubresaut" ou "avoir un sursaut". C'est un terme qui décrit une réaction soudaine et involontaire, souvent due à une surprise ou à une peur.
"Giật thót" est utilisé pour décrire le fait de sursauter ou de se sentir soudainement effrayé. Par exemple, cela peut arriver lorsque quelqu'un vous fait peur ou lorsque vous entendez un bruit inattendu.
On utilise "giật thót" dans des contextes informels. Par exemple, si vous regardez un film d'horreur et que vous êtes surpris par une scène effrayante, vous pourriez dire : - "Tôi đã giật thót khi thấy con ma xuất hiện." (J'ai eu un sursaut quand j'ai vu le fantôme apparaître.)
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "giật thót" peut être utilisé pour décrire une réaction intense à des émotions ou à des souvenirs. Par exemple : - "Khi nhìn thấy bức ảnh cũ, anh ấy cảm thấy giật thót với những kỷ niệm xưa." (En voyant la vieille photo, il a eu un sursaut à cause des souvenirs d'autrefois.)
Il n'y a pas de variantes directes de "giật thót" en tant que tel, mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens, par exemple : - "Giật thót tim" (sursaut de cœur), qui renforce l'idée de surprise intense.
Bien que "giật thót" se concentre principalement sur le sursaut dû à la peur ou à la surprise, il peut également être utilisé dans des situations où une réaction rapide est nécessaire, comme un réflexe face à un danger.
Quelques synonymes de "giật thót" incluent : - "Sợ hãi" (avoir peur) - "Kinh hãi" (être épouvanté) - "Bàng hoàng" (être abasourdi)